BETA

28.05.2018

09:30

 ג'יי זי ובראודר
ג'יי זי ובראודר,
צילום מסך

לא מאמינה בשלום: מדוע נטפליקס מחקה מילה בעברית מכרזת סדרה?

ציוץ של גולש בטוויטר הצליח לייצר סערה ברשת, עת נחשף כי מישהו בנטפליקס החליט למחוק כל זכר למילה עברית שהייתה מודפסת על חולצתו של כוכב הראפ ג'יי זי בכרזה של סדרה

יש מי שיאמרו ששלום היא מילה אוניברסלית, אם תשאלו את נטפליקס נראה שהדבר הזה נכון רק אם מתכוונים למילה האנגלית "Peace". ציוץ של הגולש יאיר קיבייקו, פירסומאי במקצועו, חשף מקרה מעט מוזר שמצליח לצרום ככול שחושבים עליו יותר ויותר.

 

 

אז במה מדובר? ובכן,  הנה המקרה המוזר: הסדרה Time: The Kalief Browder Story היא סדרה של ערוץ ספייק האמריקאי, שזכויות השידור שלה שייכות גם לענקית הסטרימינג נטפליקס. הסדרה מתארת את המקרה הטראגי של כליף בראודר, צעיר מהברונקס שנכלא לשלוש שנים מחרידות בכלא קשוח וזאת מבלי שהורשע בפשע כלשהו. החוויה הקשה שעבר לא עזבה את הצעיר ושנתיים אחרי שהשתחרר הוא התאבד.

 

 

אחד המפיקים של הסדרה הדקומנטרית הזו, ומי שעומד במרכזה של הסערה המקומית הוא לא אחר מאשר הראפר ג'יי זי. הכוכב משתף בסדרה תמונה שהצטלם עם בראודר לאחר שיחרורו ובו הוא נראה עם חולצה עליה הכיתוב ,שלום , Peace" אז מה הבעיה אתם שואלים? ובכן, בתמונה המעובדת שנטפליקס העלתה ככרזת הסרט  - המילה שלום נמחקה לחלוטין ואילו המילה Peace נותרה ללא שינוי.

 

הנה שתי התמונות לשיפוטכם:

 

החולצה שבמרכז הפרשה
 

 

 

 

אז מה קרה פה בדיוק? האם השפה העברית הפריעה למישהו בנטפליקס? ובכן כאן העניין הופך לתמוה עוד יותר מאחר וזו התגובה הרישמית שנטפליקס שיחרר לתקשורת: "המילה Peace הינה מילה אוניברסלית המובנת לכל צופה" - כן, אנחנו לא ממציאים את זה, זו התגובה הרישמית של נטפליקס לנושא הדרת השפה העברית מכרזת סדרה אצלם על הפלטפורמה.

 

מדוע מחקו שם בצורה כל כך חובבנית את המילה שלום מהחולצה של ג'יי זי, למרות שהיא עדיין מופיע כך בסרט? האם מדובר ביוזמה אישית של המעצב? אולי רצון מצד המפיקים ונטפליקס להתרחק מהמטען הכרוך במילה עברית בכרזת הסרט? לא ברור, הדבר היחדי שכן ברור בשלב הזה הוא שבתגובתה, נטפליקס בחרה לנקוט בעמימות לא מכבדת שמשאירה טעם מר מאוד בקרב כל ישראלי שנתקל בה. ובנימה אישית נטפליקס יקרה, אם המילה Peace הינה מילה אוניברסלית המובנת לכל צופה אז מדוע בחר אחד מכוכבי הראפ הגדולים בעולם ללכת עם חולצה שדווקא המילה העברית מודפסת עליה מעל זו האנגלית? בנוסף, אם המילה כל כך אוניברסלית - מדוע לא הלכתם עד הסוף עם היוזמה ומחקתם אותה גם מהסרט עצמו?


כאמור משהו חורק בממלכת נטפליקס, וזו לא השפה העברית.